Общественная телерадиовещательная корпорация "Таагид ха-шидур" во вторник, 4 января, отказалась транслировать песню Омера Адама "Какдила" в эфире радиостанции "КАН-Гимел". Отказ вызван острой критикой в адрес песни, которую многие в Израиле расценивают как проявление сексизма и высмеивание русскоязычной общины.
Как сообщали "Вести", 3 января депутат кнессета Евгений Сова (НДИ) обратился с письмом к руководителям радиостанций, требуя не допустить (или прекратить) трансляцию песни "Какдила".
"Я несколько раз прослушал песню и просмотрел клип. Оставим в стороне дурной вкус и низкий уровень самого музыкально-текстового материала - не это заставляет меня обратиться к вам. Я обращаю ваше внимание на другое: на стереотипы самого низкого пошиба, использованные в этом произведении, а также на сексуальные намеки, которые в глазах слушателей могут оправдывать неуважительное и сексистское отношение к девушкам и женщинам, в том числе репатрианткам", - написал депутат Сова.
Руководство корпорации "Таагид ха-шидур" откликнулось на обращение депутата. В ответе за подписью заместителя генерального директора Ли-Ор Авербаха сказано: "Как правило, музыкальные радиостанции не бойкотируют произведения и их исполнителей. Все записи, предназначенные для трансляции, оцениваются редакцией исключительно с профессиональной точки зрения. В расчет принимаются художественные достоинства произведения, личность исполнителя и соответствие контенту передач. Песня "Какдила" обсуждалась сегодня (4 января) на заседании редакции. Принято решение не включать ее в плейлист радиостанции "КАН-Гимел".
Одной из первых, еще утром 1 января, свое послание Омеру Адаму опубликовала депутат Элина Бардач-Ялова (НДИ): "Стереотипы по отношению к русскоязычным гражданам Израиля, расизм, ненависть к женщинам – все это в песне переливается через край. Омер, когда я репатриировалась в Израиль, будучи ребенком, я столкнулась с детьми, которые говорили со мной, как в твоей песне. Я требовала, чтобы они немедленно извинились за свои оскорбления, а если они этого не делали, я просто игнорировала их. Мне не нужны твои извинения, но вот игнорировать твою позорную песню нельзя. Так что сделай одолжение – в первую очередь самому себе - удали эту мерзость из сети.
3 января, актриса и модель Юлия Плоткин, репатриантка из Беларуси, объявила бойкот и песне, и ее исполнителю, заявив: "В этой песне русскоязычные девушки выставлены алкоголичками, и не более того. Никто не убедит меня в обратном. Когда насилие и ненависть нарастают с каждым днем, неуместно поднимать на смех целую общину. Эта песня сеет семена расизма. Собственно, она полностью построена на расистских стереотипах".
О песне "Какдила" крайне негативно отозвалась лидер партии Авода и министр транспорта Мейрав Михаэли, написав: "Я была бы рада сказать - мол, в чем проблема, песня веселит ребят на вечеринках и свадьбах, так что в ней плохого. Я была бы рада, как Омер Адам, не замечать последствий расистских, сексистских и унизительных слов песни. Я была бы рада, но не могу. Потому что я уже много лет вынуждена иметь дело с разрушительными последствиями подобных песен и с культурой, которую они представляют и создают".
Вечером 3 января Омер Адам ответил на критику со стороны Михаэли, заявив: "Я и моя семья – кавказского происхождения, я никогда не планировал оскорблять абсолютно никого. Песня была написана с юмором - и в таком же ключе исполнена мной. Прежде чем читать мне нотации или пытаться защитить общину, частью которой я сам являюсь, начните с уважением относиться к своим подчиненным". (Адам намекает на слухи о плохом отношении Михаэли к сотрудницам своей канцелярии, эти слухи были впоследствии неоднократно опровергнуты). Подробности - в материале "Вестей".
Тем временем видеоклип "Какдила" набрал в YouTube 1.061.120 просмотров и более 5600 комментариев на иврите и русском. Читатели "Вестей" активно комментируют публикации о скандальной песне. Большинство комментариев имеют резко отрицательный характер.
►О чем поет Омер Адам
Клип начинается с изображения матрешки и написанного на русском языке имени певца: Омер Адам. Затем появляются танцующие русский танец ножки девушек в юбках с русским орнаментом. Третий кадр - название песни на иврите: קאקדילה (искаженное "Как дела?"). Далее появляется рисованное лицо Омера Адама, к которому фломастер пририсовывает темные очки и кепку с козырьком набекрень - точь-в-точь как у типичного молодого израильтянина, направляющегося на пляж или в парк.
Далее - текст на иврите, перемежаемый русскими словами: "Доброе утро, тут (имеется в виду Израиль) все иначе, люди тянутся к морю. Между морем и небом я весь взмок. И что теперь? Что будет?"
Далее лирической герой видит юную блондинку и спрашивает: "Откуда ты?" Она отвечает: "Иврит каша сафа" (иврит - язык трудный) и целый день говорит только "нет" и "да".
После этих слов в клипе появляется рисованная фигурка энергичной блондинки и звучит припев: "Она говорит: "Какдила?"-ла-ла. Что происходит-ла-ла? Она пьет-ла-ла. И сегодня она вообще не "бету...ха"-ха-ха, что тут ее, что тут мое? Сколько (налить) тебе, сколько ей? Хорошо!"
Отметим, что тут игра слов: по контексту напрашивается слово "бетула" (девственница), но певец употребляет "бетуха" (уверена).
Песня продолжается на фоне фигурок русских солдат с трубами и падающих с неба матрешек. "Ну давай (по-русски) купи мне клубники. Замолвлю за тебя словечко Путину, уж он-то сделает из тебя звезду", - как бы говорит юная блондинка.
"Такого не было ни с Нили, ни с ее сестрой Сиван", - удивляется лирический герой.
Дальше в тексте упоминается свадьба в Греции. Ухажер явно готов на все: "На здоровье! Ради тебя устроим тут веселье". Завершается все хлестким припевом.